Tłumaczenia ustne kojarzymy głównie z bezpośrednim przekładem tego, co w języku obcym mówi rozmówca. Tymczasem dla profesjonalnego tłumacza tematyka ta jest o wiele bardziej skomplikowana. Jak dzielą się ustne tłumaczenia i co je charakteryzuje?
Tłumaczenia symultaniczne i konsekutywne
Tłumaczenia ustne, najogólniej rzecz ujmując, możemy podzielić na symultaniczne oraz konsekutywne. Tłumaczenia symultaniczne mają miejsce w czasie rzeczywistym, co oznacza, że nie przerywa się rozmówcy, aby przekazać zainteresowanym treść jego wypowiedzi. Najczęściej tłumaczenia symultaniczne mają formę:
- kabinową- tłumacz znajduje się w dźwiękoszczelnej kabinie, nie mając kontaktu ani z rozmówcą, ani z odbiorcami przekładu,
- szeptaną- ma ona miejsce podczas szkoleń czy konferencji, gdy tłumacz ściszonym głosem przekłada to, co powiedział rozmówca.
Tymczasem tłumaczenia konsekutywne charakteryzuje przerywanie wypowiedzi rozmówcy, tak aby tłumacz mógł dokonać przekładu. Najczęściej po wypowiedzianych przez niego kilku lub kilkunastu zdaniach tłumacz wyjaśnia ich znaczenie.
Asysta tłumaczeniowa- specyficzny rodzaj tłumaczeń ustnych
Tłumaczenia na spotkaniach biznesowych, konferencjach czy w czasie negocjacji nie mają charakteru ani przekładu konsekutywnego, ani symultanicznego. W takim przypadku tłumacz niejako asystuje rozmówcy, tłumacząc tekst, lecz nie w sposób dosłowny. Jego zadaniem jest przede wszystkim wyłapać sens wypowiedzi, tak aby móc ją swobodnie przetłumaczyć ze zrozumieniem. Tłumacz na spotkaniach odgrywa bardzo ważną rolę, gdyż musi on znać przede wszystkim specyfikę danej branży (rozmówca niemal zawsze używa języka specjalistycznego), a także pewne slogany, które funkcjonują w języku potocznym. Na tego typu pomoc decyduje się coraz więcej przedsiębiorców czy osób, które na co dzień uczestniczą w ważnych spotkaniach, odbywających się w języku obcym.
Tłumaczenia ustne- tylko dla profesjonalistów
Nie ulega wątpliwości, że aby przetłumaczyć wypowiedź w formie ustnej, należy dobrze znać język obcy oraz wszelkiego rodzaju techniki tłumaczeniowe. Jest to więc zadanie dla profesjonalisty, który posiada odpowiednie wykształcenie, a także doświadczenie zawodowe. Poszukując dobrego tłumacza, który podejmie się przekładu także w formie ustnej, warto zapoznać się z ofertą dostępną na stronie internetowej https://akcent-edu.pl/tlumaczenia-ustne-i-pisemne-w-89.html. Pamiętajmy, że nie każdy jest w stanie kompleksowo przetłumaczyć tekst od razu, bez zbędnego namysłu czy sprawdzania znaczenia konkretnych fraz, słów czy konstrukcji gramatycznych.